Solange Cruveillé

Solange Cruveillé est maître de conférences à l’Université Paul-Valéry Montpellier 3.

Elle est également membre associé de l’Institut de recherche sur l’Asie « IrAsia », Aix-Marseille Université, http://sites.univ-provence.fr/irsea/

 

 

Thématiques de recherche : croyances animales en Chine; littérature fantastique chinoise.

Travaux de traduction

Romans de chevalerie

Wang Dulu, Tigre et Dragon, épisode 1, La vengeance de Petite Grue, Paris : Calmann-Levy, octobre 2007, 350 p. Paru aux éditions J’ai lu, mai 2009, 540 p.

 Wang Dulu, Tigre et Dragon, épisode 2, La Danse de la Grue et du Phénix, Paris : Calmann-Levy, janvier 2008, 220 p. Paru aux éditions J’ai lu, mai 2009, 510 p.

Romans littérature moderne

Chen Zhongshi, Au pays du cerf blanc (Bailu yuan), Shao Baoqin (co-traducteur), Paris : Seuil, 2012.

Contes vulpins

Traduction de contes de renards du Zi bu yu, de l’écrivain chinois Yuan Mei, publiés dans la revue de littérature Visage Vert, éditions Zulma, n° 16, juin 2009, p. 71-82.

Traduction d’un conte de renard de Zhou Qingyuan avec notes et commentaires, in revue IDEO  n°1, < http://ideo.revues.org >

Collaborations

Traduction de l’étude critique de Fu Lizhong sur l’opéra La Neige en août de Gao Xingjian, prix Nobel de littérature (2000), ministère de la culture de Taïwan, 2005.

Traduction de sous-titres en chinois pour la télévision francophone TV-francophonie avec l’équipe de recherche en traduction des langues asiatiques d’Aix-en-Provence, 2008, < http://www.tv-cultures.cn >

Articles

Articles et contributions sur le renard dans la littérature chinoise

Galantes Chroniques de renardes enjôleuses, A. Tatu (trad.), Kaser Pierre (prés.), 176 p., postface « Les renardes par l’une d’elles», p.119-132, Arles : Philippe Picquier, novembre 2005.

Le langage érotique dans les récits classiques de renardes, actes de colloque, décembre 2006 < http://publications.univ-provence.fr/lct2006/index151.html >.

Compte-rendu de lecture de l’ouvrage de Kang Xiaofei, The Cult of the Fox : Power, Gender and Popular Religion in Late Imperial and Modern China,  in Etudes chinoises XXVI, janvier 2008, p. 375-379. 

« Les sentiments contradictoires des démones renardes dans la littérature chinoise », in revue de recherche interdisciplinaire Post-scriptum n°9, Université de Montréal, juin 2009 < http://www.post-scriptum.org/alpha/numero9.htm >

Articles sur la littérature classique chinoise 

« La traduction des images érotiques dans un conte de Zhou Qingyuan », in revue universitaire E-LLA, juin 2008 < http://e-lla.univ-provence.fr/article.php?article_id=9 >

Article en ligne paru dans le premier numéro de la revue IDEO de l’équipe de recherche sur les littératures d’Extrême-Orient de l’Université de Provence (LEO2T ) : « Voyage d’un lettré à la capitale », traduction d’un conte chinois de Zhou Qingyuan avec notes et commentaires  »< http://ideo.revues.org >

« Etudes et traductions occidentales du Taiping guangji (Vaste recueil de l’ère de la Grande Paix) », in revue IDEO n°2, <http://ideo.revues.org/216 >

Articles sur la littérature de chevalerie en Chine

à venir dans le numéro 3 de la revue IDEO, prochainement en ligne : « Quelques difficultés de traduction dans les romans de Wang Dulu » (actes de colloque, octobre 2007)   <http://ideo.revues.org >

« La traduction au cinéma : fidélités, libertés et transcriptions dans le film Tigre et Dragon de Ang Lee (2000)», pour l’association en études cinématographiques et audiovisuelles. Lignes de fuite, juin 2008 < http://lignes-de-fuite.net/article.php3?id_article=109 >

Colloques et conférences

Communications sur le thème du renard dans la culture chinoise (sujet de thèse de doctorat)

Décembre 2006 : Colloque international « Traduire l’amour, la passion, le sexe dans la littérature chinoise », organisé par l’équipe « Littérature Chinoise et Traduction » de l’Université de Provence, sous la direction de Noël Dutrait. Sujet présenté  : « Le langage érotique dans les récits classiques de renardes ».

Novembre 2008 : Séance de présentation des travaux de recherche et de traduction aux étudiants de Master Monde chinois, Université de Provence.

Novembre 2010 : Colloque pluridisciplinaire « L’animal, un homme comme les autres », Faculté de Droit de Toulon. Sujet présenté :  « Le renard dans la culture chinoise : un animal devenu démon ».

Communications sur la traduction de la littérature chinoise classique

Octobre 2007 : Journée d’études sur « La traduction des langues et des littératures asiatiques », organisée par l’équipe « Littératures asiatiques et traduction » de l’Université de Provence. Sujet présenté : « Quelques problèmes de traduction dans les romans de Wang Dulu ».

Décembre 2007 : Colloque « Traduire l’intraduisible » organisé par l’école doctorale « Langues, Lettres et Arts » de l’Université de Provence. Sujet présenté : « La traduction des images érotiques dans un conte de Zhou Qingyuan ».

Mars 2009 : Colloque universitaire « Littératures d’Asie : traduction et réception », Université de Provence.  Sujet présenté : « Etudes et traductions occidentales sur le Taiping guangji (Vaste recueil de l’ère de la Grande Paix) »

Novembre 2010 : Colloque « Traduire l’humour des langues et des littératures asiatiques »,  Université de  Provence. Sujet présenté : « Traits d’humour et jeux de graphie dans la Chine ancienne »

Communications sur le cinéma chinois

Juin 2008 : Journée doctorale « Autour du cinéma : réflexions et études de cas » organisée par l’équipe des doctorants en études cinématographiques et la revue en ligne Lignes de fuiteSujet présenté : « La traduction au cinéma : fidélités, libertés et transcriptions (Tigre et Dragon, de Ang Lee, 2000) ».
Mai 2011 : Colloque international « Cinéma chinois : les ombres éclectiques » Sujet présenté : « Influences littéraires et historiques dans les films de Zhang Yimou ».

       

Publicités

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s