Patrick Doan

Patrick Doan est maître de conférences HDR à l’Université Paul-Valéry – Montpellier 3.

Domaines scientifiques

Chine – socio-linguistique – littérature contemporaine – cinéma – traductologie

Thématiques de recherche
Proverbes – expressions figées – séries télévisées

Langues
Chinois

Parcours
Doctorat en Etudes Extrêmes-orientales, HDR

Recherche
Institut de recherches intersite en Etudes Culturelles (EA740) – Université Paul-Valéry – Montpellier 3 ; responsable du Centre de recherches sur la Chine au sein de l’IRIEC ;

Membre associé d’iRasia (Université de Provence)

Enseignement
Licence 3 à doctorat (LCER et LEA), université Paul-Valéry – Montpellier 3

Publications majeures
Dictionnaire chinois-français de catachrèses quadrisyllabiques, Institut des Langues, Pékin. 1984, 518 pages. Relecteurs : Tian Wanxiang, Weng Zhongfu (annexe de la thèse complétée).
Dictionnaire chinois français et français-chinois d’idiotismes quadrisyllabiques, Youfeng, Paris. 1999, 588 pages. (trois mille idiotismes avec, pour la majorité, des exemples, index français-chinois). Relecteur : Weng Zhongfu, réédition du précédent, avec changement des exemples, ajout d’un index français-chinois.
Sagesse discursive et belles cursives (dictionnaire de proverbes – yanyu) : mille proverbes chinois et mille proverbes français correspondants, index par idée. Presses universitaires d’Aix-Marseille, Aix-en-Provence, 1999, 288 pages.
Florilège de locutions idiomatiques de la langue chinoise (mille locutions idiomatiques chinoises guanyongyu – avec exemples traduits, index français-chinois), Youfeng, Paris, 2001, 447 pages. (réédité en 2006)
La Chine à tire-d’aile. Presses universitaires d’Aix-Marseille, Aix-en-Provence, 2000, 508 pages. (ouvrage destiné aux étudiants, présentation de l’histoire de Chine, monographies, cartes, index).
Calembours et subjections de la langue chinoise (mille « xiehouyu » chinois, index français-chinois). Youfeng, Paris, 2002, 532 pages.
Lu You, Mandarin, poète et résistant de la Chine des Song, Presses universitaires d’Aix-Marseille, 2004, 336 pages.

Publications en ligne
« De la difficulté de traduire les feuilletons télévisés chinois » Ideo 2.

Publicités

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

w

Connexion à %s